Дорожники «перейменували» село Княгининок
При в'їзді у село Княгининок на початку березня зі сторони Луцька працівники дорожньої служби замінили дорожній знак "Маяки" на "Княгининок" ("Knyagununok").
Проте місцеві мешканці помітили помилку, яка була допущена під час транслітерації (перекладу на англійську мову) назви села, - пише Слава праці.
"В зв’язку із зверненням Княгининівської (колишньої Маяківської) сільської ради щодо заміни існуючих дорожніх знаків, у минулому році Службою автомобільних доріг розроблено та погоджено з Відділом превентивної діяльності ГУ Національної поліції ескізи вище згадуваних дорожніх знаків із дубляжем на англійській мові. Переклад назви села був виконаний інженером Служби, згідно ДСТУ. Але, після встановлення одного з комплектів цих дорожніх знаків, наданих виробником, було виявлено їх невідповідність попередньо погодженим та затвердженим ескізам", - повідомляє начальник Служби автомобільних доріг Анатолій Посполітак.
"Після отриманого від сільської ради перекладу назви «Княгининок», решта комплектів дорожніх знаків зі сторони населених пунктів Ковель та Жидичин будуть встановлені найближчим часом у відповідності до наданої офіційної транслітерації, а саме - «Knyahynynok», а раніше встановлені зі сторони Луцька - відповідним чином відкориговані, - повідомив він.
Цю ситуацію також прокоментувала Княгининівський сільський голова Олена Твердохліб:
"Служба автомобільних доріг встановлювала дорожні знаки за власні кошти. Наприкінці 2016 року я зверталася з листом до них, аби гроші на встановлення знаків вони запланували в бюджеті. Вони ж і робили переклад, але після того, як зробили його неправильно, звернулися в сільську раду з проханням надати переклад. Як на мене, то трохи дивно, що це просять у сільській раді".
Бажаєте дізнаватися головні новини Луцька та Волині першими? Приєднуйтеся до нашого каналу в Telegram!
Проте місцеві мешканці помітили помилку, яка була допущена під час транслітерації (перекладу на англійську мову) назви села, - пише Слава праці.
"В зв’язку із зверненням Княгининівської (колишньої Маяківської) сільської ради щодо заміни існуючих дорожніх знаків, у минулому році Службою автомобільних доріг розроблено та погоджено з Відділом превентивної діяльності ГУ Національної поліції ескізи вище згадуваних дорожніх знаків із дубляжем на англійській мові. Переклад назви села був виконаний інженером Служби, згідно ДСТУ. Але, після встановлення одного з комплектів цих дорожніх знаків, наданих виробником, було виявлено їх невідповідність попередньо погодженим та затвердженим ескізам", - повідомляє начальник Служби автомобільних доріг Анатолій Посполітак.
"Після отриманого від сільської ради перекладу назви «Княгининок», решта комплектів дорожніх знаків зі сторони населених пунктів Ковель та Жидичин будуть встановлені найближчим часом у відповідності до наданої офіційної транслітерації, а саме - «Knyahynynok», а раніше встановлені зі сторони Луцька - відповідним чином відкориговані, - повідомив він.
Цю ситуацію також прокоментувала Княгининівський сільський голова Олена Твердохліб:
"Служба автомобільних доріг встановлювала дорожні знаки за власні кошти. Наприкінці 2016 року я зверталася з листом до них, аби гроші на встановлення знаків вони запланували в бюджеті. Вони ж і робили переклад, але після того, як зробили його неправильно, звернулися в сільську раду з проханням надати переклад. Як на мене, то трохи дивно, що це просять у сільській раді".
Бажаєте дізнаватися головні новини Луцька та Волині першими? Приєднуйтеся до нашого каналу в Telegram!
Якщо Ви зауважили помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter для того, щоб повідомити про це редакцію
Коментарі 3
Какое дебильное переименование.
дада, вчора вже бачив після обіду.
"Княгунунок"? Серйозно? Хтось чув про правила транслітерацї?
Останні новини
Стало відомо, хто очолить Луцький геріатричний пансіонат
30 березень, 2017, 16:19
Дорожники «перейменували» село Княгининок
30 березень, 2017, 16:03
«Луцькводоканал» витратив 5 мільйонів на ремонт насосних станцій
30 березень, 2017, 16:01