На луцьких зупинках знову з’явилися неправильні англомовні таблички
В Луцьку після епопеї зі зміною назв зупинок із неправильними англомовними написами на зупинках з’явилися наклейки з помилками про заборону куріння.
Так, на проспекті Соборності на щонайменше двох зупинках знайшли напис «No smoking at the bus public transport stop». Фото оголошень оприлюднив у мережі Facebook редактор газети "Хроніки Любарта" Андрій Лучик.
Ініціативу встановлення табличок про заборону куріння прийняв виконавчий комітет Луцької міської ради. Згідно з прийнятим рішенням, до 1 травня 2012 року на зупинках в місті мали з’явитися повідомлення про заборону куріння.
Оголошення про заборону куріння в громадських місцях мали бути виготовлені на щитках із водостійкою поверхнею, розміром 50 на 35 сантиметрів.
Як вважає асистент кафедри прикладної лінгвістики факультету романо-германської філології Волинського національного університету імені Лесі Українки Олена Хаджиоглова, переклад на англійську зроблений неправильно.
Вона вважає, що не варто було використовувати дві фрази одночасно – «bus stop» і «public transport», оскільки вони дублюють одна одну. В такому випадку виходить «масло масляне».
«Треба було сказати просто - No smoking at the bus stop», - вважає спеціаліст.
Нагадаємо, після появи неправильних англомовних назв зупинок у мерії вирішили зобов’язати власників магазинів на зупинках змінити таблички на правильні, узгоджені з фахівцями з англійської мови.
Бажаєте дізнаватися головні новини Луцька та Волині першими? Приєднуйтеся до нашого каналу в Telegram!
Так, на проспекті Соборності на щонайменше двох зупинках знайшли напис «No smoking at the bus public transport stop». Фото оголошень оприлюднив у мережі Facebook редактор газети "Хроніки Любарта" Андрій Лучик.
Ініціативу встановлення табличок про заборону куріння прийняв виконавчий комітет Луцької міської ради. Згідно з прийнятим рішенням, до 1 травня 2012 року на зупинках в місті мали з’явитися повідомлення про заборону куріння.
Оголошення про заборону куріння в громадських місцях мали бути виготовлені на щитках із водостійкою поверхнею, розміром 50 на 35 сантиметрів.
Як вважає асистент кафедри прикладної лінгвістики факультету романо-германської філології Волинського національного університету імені Лесі Українки Олена Хаджиоглова, переклад на англійську зроблений неправильно.
Вона вважає, що не варто було використовувати дві фрази одночасно – «bus stop» і «public transport», оскільки вони дублюють одна одну. В такому випадку виходить «масло масляне».
«Треба було сказати просто - No smoking at the bus stop», - вважає спеціаліст.
Нагадаємо, після появи неправильних англомовних назв зупинок у мерії вирішили зобов’язати власників магазинів на зупинках змінити таблички на правильні, узгоджені з фахівцями з англійської мови.
Бажаєте дізнаватися головні новини Луцька та Волині першими? Приєднуйтеся до нашого каналу в Telegram!
Якщо Ви зауважили помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter для того, щоб повідомити про це редакцію
Коментарі 2
Останні новини
«Посадили» працівника колонії, який побив в’язня
03 травень, 2012, 14:01
У Луцьку буде «Євробачення»
03 травень, 2012, 13:37
На луцьких зупинках знову з’явилися неправильні англомовні таблички
03 травень, 2012, 13:36
І Лучик той тоже хариить вже