У Луцьку презентували книжку, в якій порівняли гітлерівський і сталінський тоталітаризм
Книжку «До побачення в пеклі» Войцеха Пестки презентували у Луцьку 7 квітня.
Урочисте вручення нагороди імені Миколи Гоголя польському письменнику, автору книги «До побачення в пеклі» Войцеху Пестці, а також вручення відзнаки імені Пантелеймона Куліша перекладачу з польської – Андрію Павлишину та виконувачу обов’язків Генерального Консула Генерального Консульства Республіки Польща у Луцьку Кшиштофу Савіцкі відбулося у приміщенні «Галереї мистецтв» Волинської організації Національної спілки художників, ‒ пишуть Відомості.UA.
Войцех Пестка – польський поет, прозаїк і перекладач, член Товариства польських письменників. Стипендіат Міністерства культури і національної спадщини Польської Республіки. Твори публікує у журналах «Twórczość», «Odra», «Lublin». Його тексти перекладено німецькою, англійською, російською, українською та латиською мовами. За освітою математик, займався науковими дослідженнями, працював садівником і програмістом, багато мандрував Центрально-Східною Європою.
Його книжка «До побачення в пеклі» написана у стилі журналістського репортажу із вкрапленнями текстів від першої особи. У ній описано долі реальних людей з України, Польщі, Білорусі, Латвії, скалічені Другою світовою війною. У ній автор на одну нішу поставив гітлерівський і сталінський тоталітаризм. У Польщі книга викликала неоднозначну реакцію, що сприяло її продажу і отриманню кількох нагород.
Саме Кшиштоф Савіцкі став ініціатором перекладу цієї книги на українську мову. З такою пропозицією він звернувся до Андрія Павлишина ‒ історика, викладач Українського Католицького Університету (Львів), перекладача із англійської та польської мов.
«Ми знайомі з Кшиштофом Савіцкі давно, оскільки він був Генеральним Консулом у Львові, ‒ розповів коротенько передісторію появи книги Андрій Павлишин. ‒ Він багатьом львів’янам запам’ятався як консул, який грає на губній гармошці і бере участь у джазових концертах як активний слухач. І коли він мені запропонував перекласти цю книжку, я не мав жодних сумнівів, вважаю, що Кшиштоф поганого не порекомендує».
За хорошу ініціативу пану Кшиштофу Савіцкі подякував член Комітету з нагородження Міжнародною літературною премією імені Миколи Гоголя «Тріумф» професор, перший проректор Національного університету «Острозька академія» Петро Кралюк. Він зазначив, що пан Кшиштоф Савіцкі один з небагатьох чиновників, які крім своїх посадових обов’язків, займаються питаннями культури, мистецтва. Саме за організацію та проведення мистецьких проектів, які сприяють зближенню народів України і Польщі він й був удостоєний відзнаки ім. Пантелеймона Куліша.
Бажаєте дізнаватися головні новини Луцька та Волині першими? Приєднуйтеся до нашого каналу в Telegram!
Урочисте вручення нагороди імені Миколи Гоголя польському письменнику, автору книги «До побачення в пеклі» Войцеху Пестці, а також вручення відзнаки імені Пантелеймона Куліша перекладачу з польської – Андрію Павлишину та виконувачу обов’язків Генерального Консула Генерального Консульства Республіки Польща у Луцьку Кшиштофу Савіцкі відбулося у приміщенні «Галереї мистецтв» Волинської організації Національної спілки художників, ‒ пишуть Відомості.UA.
Войцех Пестка – польський поет, прозаїк і перекладач, член Товариства польських письменників. Стипендіат Міністерства культури і національної спадщини Польської Республіки. Твори публікує у журналах «Twórczość», «Odra», «Lublin». Його тексти перекладено німецькою, англійською, російською, українською та латиською мовами. За освітою математик, займався науковими дослідженнями, працював садівником і програмістом, багато мандрував Центрально-Східною Європою.
Його книжка «До побачення в пеклі» написана у стилі журналістського репортажу із вкрапленнями текстів від першої особи. У ній описано долі реальних людей з України, Польщі, Білорусі, Латвії, скалічені Другою світовою війною. У ній автор на одну нішу поставив гітлерівський і сталінський тоталітаризм. У Польщі книга викликала неоднозначну реакцію, що сприяло її продажу і отриманню кількох нагород.
Саме Кшиштоф Савіцкі став ініціатором перекладу цієї книги на українську мову. З такою пропозицією він звернувся до Андрія Павлишина ‒ історика, викладач Українського Католицького Університету (Львів), перекладача із англійської та польської мов.
«Ми знайомі з Кшиштофом Савіцкі давно, оскільки він був Генеральним Консулом у Львові, ‒ розповів коротенько передісторію появи книги Андрій Павлишин. ‒ Він багатьом львів’янам запам’ятався як консул, який грає на губній гармошці і бере участь у джазових концертах як активний слухач. І коли він мені запропонував перекласти цю книжку, я не мав жодних сумнівів, вважаю, що Кшиштоф поганого не порекомендує».
За хорошу ініціативу пану Кшиштофу Савіцкі подякував член Комітету з нагородження Міжнародною літературною премією імені Миколи Гоголя «Тріумф» професор, перший проректор Національного університету «Острозька академія» Петро Кралюк. Він зазначив, що пан Кшиштоф Савіцкі один з небагатьох чиновників, які крім своїх посадових обов’язків, займаються питаннями культури, мистецтва. Саме за організацію та проведення мистецьких проектів, які сприяють зближенню народів України і Польщі він й був удостоєний відзнаки ім. Пантелеймона Куліша.
Бажаєте дізнаватися головні новини Луцька та Волині першими? Приєднуйтеся до нашого каналу в Telegram!
Якщо Ви зауважили помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter для того, щоб повідомити про це редакцію
Коментарі 0
Останні новини
Мер Луцька призначив «головного по соціальній рекламі»
08 квітень, 2013, 16:26
Прогноз погоди у Луцьку на вівторок, 9 квітня
08 квітень, 2013, 16:09
У Луцьку презентували книжку, в якій порівняли гітлерівський і сталінський тоталітаризм
08 квітень, 2013, 15:47
Луцькі муніципали не заважають опозиції, а просто знищують незаконну агітацію, – кажуть в мерії
08 квітень, 2013, 15:42
Акції протесту з «Мерседеса» не організовують, ‒ екс-губернатор Волині
08 квітень, 2013, 15:32