Як зрозуміти, що в бюро перекладів працюють професіонали*

Як зрозуміти, що в бюро перекладів працюють професіонали*
Найчастіше в бюро перекладів звертаються люди, що готують важливі документи, наприклад, комерційну пропозицію для іноземних партнерів чи збирають пакет офіційних паперів для отримання візи чи інших послуг у державних установах.

В цьому разі якість готового тексту та відсутність помилок мають неабияке значення, тому українці найчастіше віддають перевагу професійним послугам з перекладу замість того, щоб впоратись самотужки або звертатися до знайомих. Ми підготували перелік факторів, які допоможуть обрати справді професійний сервіс та оминати дилетантів, якщо ви вперше стикаєтесь з пошуком спеціалістів в цій сфері.

Оцініть рівень клієнтів компанії


Об’єктивне враження про бюро перекладів можна сформувати, спираючись на кількість та статус його клієнтів. Традиційно на сайті компанії публікують логотипи замовників, щоб привернути увагу до себе та вказати на затребуваність в певних колах суспільства. Якщо ви бачите гучні назви, скоріше за все ви знайшли серйозну компанію з ім’ям та досвідом.

Обирати бюро перекладів можна і спираючись на відгуки в мережі. Проте зауважте, що українці частіше діляться негативним досвідом про звернення в компанії, ніж рекомендують скористатись послугою в тому чи іншому місці. Тож відгуки можуть бути не найоб’єктивнішим джерелом інформації про будь-яке підприємство.

Ще один спосіб обрати професіонала – звертати увагу на згадування компанії у ЗМІ. Якщо представник бюро перекладів дає інтерв’ю популярним виданням, коментує події чи пише власні статті на тему перекладів, він набуває статус експерта і певну перевагу перед конкурентами.

Придивіться до кількості послуг та мов, запропонованих в агенції


Значний перелік можливостей в бюро перекладів опосередковано вказує на кількість задіяних спеціалістів та їхній професійний рівень.

Найлегше оцінити компанію за наступними критеріями:

  • асортимент різновидів перекладу. Усний чи письмовий, нотаріальний, переклад з аудіо чи відео, засвідчення, друк – все це стане у нагоді, якщо ви плануєте довгострокову та плідну співпрацю с агентством;

  • кількість запропонованих мов. Обирайте пропозиції, де запропонують 50 або більше мов – такий вибір свідчить про масштаб компанії та значний штат професіоналів;

  • гарантія відсутності помилок. Наприклад, бюро перекладів Macro Global запровадило 4-етапну перевірку текстів, що виключає вірогідність проблем з текстом.

  • Також для більшості клієнтів має значення час, потрібний для виконання перекладу. Можливість пришвидшити виконання робіт може стати у нагоді, якщо ви маєте обмаль часу на підготовку документів.

    Зверніть увагу на цінову політику бюро перекладів


    Частіше за все занадто низька ціна приваблює лише клієнтів, що вперше користуються послугами професійного перекладу. Ті, хто регулярно звертається до майстрів слова, знають середню вартість послуги.

    Актуальна ціна наразі становить від 50 гривень за сторінку тексту чи більше. Істотно занижена вартість може свідчити про недостатню якість виконання роботи.

    Проте інколи шановані агенції влаштовують акції, але в більшості випадків занизька ціна повинна змусити замислитись про доцільність звернення.

    Отже, щоб без зволікань довірити компанії документи для перекладу, мати гарантії якості робіт та не переплатити, варто звертатись до бюро перекладів, що спеціалізуються на значній кількості мов, пропонують кілька варіантів послуг, мають шанованих клієнтів та цінують час своїх партнерів.


    Бажаєте дізнаватися головні новини Луцька та Волині першими? Приєднуйтеся до нашого каналу в Telegram! Також за нашим сайтом можна стежити у Twitter та Instagram.
    Якщо Ви зауважили помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter для того, щоб повідомити про це редакцію
    Коментарі 0
    Коментарі, у яких порушуватимуться Правила, модератор видалятиме без попереджень.